不知道大家在雅思考试中,有没有遇到过明明所有单词都认识,但是把它们组合到一起,成为了一个完整的句子,就不知道怎么样去翻译这句话的情况呢?其实出现这种情况,很大程度上是因为对英语的俚语用法不熟练,原由网一些单词只知道表层意思,但是对其他的用法都不了解。今天小易就来盘点一下那些表层意思和实际意思相去甚远的英语词组。
1、tell me about it
在刷托福或者雅思听力的同学,这句话应该听过很多次。第一次听到这句话,下意识反应会不会是“跟我说说这件事”?但其实结合语境来看,这句话还可以指“可不是吗”。比如说,和朋友聊到最近上映的电影时,就可以接一句tell me about it加上你的看法。
2、less zLvdEkltbread,no jam
这句话就是典型的一语双关,表面上来看是说“少一点面包,不要果酱”,但其实bread这个词,还有“钱”的意思,jam则指“交通堵塞”,因此连在一起就可以说是花小钱,但是不堵车。
(//www.58yuanyou.com图源网络,侵删)
3、he was a cat in the pan.
这一句话就是标准的,每个单词都很简单,但是放在一起如果按照字面意思进行翻译,就会出大问题了!这句话的本意是“他是个叛徒”。
4、open book
从小上学的时候,英语老师正式开始上课总会说一句open the book tern to page......就有不少小伙伴会弄混,以为open book的意思就是打开书,但其实,这个词组想要表达的意思是坦率的人。Eg:she is an open book.她没有什么秘密。
5、make of
简简单单的两个词,从接触英语开始就学,但是连在一起的意思原由网,却很少有人知道。Make of 可以是理解、看待的意思。Eg:Well, what did you make of her?(那么,你认为她怎么样?)
6、A ballpark figure
这个词组经常出现在泰晤士报中,可以单独作为名词短语使用,指有一个大概的预期,或者作为形容词来表示差不多、大概的意思。Eg:I can't give you anything more than just sort of a ballpark figure (我只能给你一个大概的数字。)
(图源网络,侵删)
7、He is a good loser.
这句话是某年考研英语真题中出现的内容,我们都知道在翻译句子的时候可以先看形容词,来判断作者的感情色彩,这句话中的形容词是good,但结合上下语境来看,直译明显说不通。那么这句话的真实意思是“他是一个输得起的人”
8、what is in it for you?
这句话可以被理解成“这对你有什么好处?”eg:You should be asking yourself what's in it for you. (你应该问问你有什么好处)
9、we do chicken right
这是很久之前存在的一个梗,肯德基的广告语,很多人都翻译不对,有人说是我们做对的鸡,有人说是我们做右半边鸡,但其实官方给出的最终翻译是“烹鸡专家”。
10、I’m a chicken.
Chicken的意思除了鸡,鸡肉之外,还有菜鸡的意思,这句话的意思就是指“我好菜啊!”同样的指自己玩得不好,还可以说I’m green。
像这种的英语句子还有很多,大家在平时雅思复习备考的过程中也要zLvdEklt多多 注意,想要了解更多的雅思干货,尽在易世英语。